الكتاب الاوّل لتعليم
قرأة اللغة السريانيّة الاشوريّة
ܠܫܢܐ ܡܫܡܗܐ ܕܐܛܘܪ كتبنا هذا الكتاب مع الخوري اسقف سعيد بطرس الخوري
كاهن الاشوريّين وطبعناه سنة 1982لنساعد
ابناء الجالية الاشوريّة في لبنان الذين يتكلّمون لغتهم في بيوتهم ولكن لا يستطيعون
قرأتها...(والاسلوب المعتمد هو "اسلوب مدرسة سقراط لتعليم اللغات")
ܐ ܒ ܓ ܕ ܗ ܘ
ܙ ܚ ܛ ܝ ܟ ܠ ܡ
ܢ ا ب ج د ه و ز ح
ط ي ك
ل م ن ܣ ܥ ܦ ܨ
ܩ ܪ ܫ ܬ (ܟܟ ܡܡ ܢܢ) س ع ف ص ق ر ش ت
(ك م ن)
الحركات هي: سُ سَ سِ سو سَلْ
ܣܘ̣ ܣܲ ܣܸ ܣܿ ܣܲܠ
ܒܘܼ ܒܲ ܒܹ
ܒܿ ܒܲܠ
ܓܘܼ ܓܲ ܓܹ ܓܿ ܓܲܠ
ܕܘܼ ܕܲ ܕܹ
ܕܿ ܕܲܠ
ܗܘܼ ܗܲ ܗܹ ܗܿ ܗܲܠ
ܘܘܼ ܘܲ ܘܹ
ܘܿ ܘܲܠ
ܙܘܼ ܙܲ
ܙܹ ܙܿ
ܙܲܠ
ܚܘܼ ܚ ܚܹ
ܚܿ ܚܲܠ
ܛܘܼ
ܛܲ ܛܹ
ܛܿ ܛܲܠ
ܝܘܼ(ܝܝ)
ܝܲ ܝܹ ܝܿ ܝܲܠ
ܟܘܼ(ܟܟ)ܟܲ ܟܹ ܟܿ
ܟܲܠ
ܡܘܼ(ܡܡ)
ܡܲ ܡܹ ܡܿ ܡܲܠ
ܢܘܼ
(ܢܢ) ܢܲ ܢܹ ܢܿ ܢܲܠ
ܥܘܼ ܥܲ
ܥܹ ܥܿ ܥܲܠ
ܦܘܼ ܦܲ ܦܹ
ܦܿ
ܦܲܠ
ܨܘܼ ܨܲ
ܨܹ ܨܿ ܨܲܠ
ܩܘܼ ܩܲ ܩܹ ܩܿ ܩܲܠ
ܪܘܼ ܪܲ ܪܹ ܪܿ
ܪܲܠ
ܫܘܼ ܫܲ ܫܹ
ܫܿ ܫܲܠ
ܬܘܼ ܬܲ ܬܹ ܬܿ ܬܲܠ
الدرس الاوّل(بعد التمهيد)
ܐܒܐ : اب ܐܡܐ :ام ܐܚܕ :احد ܐܢܫܐ :انسان ܐܝܐ : اية
ܐܪܥܐ : ارض ܐܡܪܐ :خروف ܐܪܝܐ:اسد ܐܘܟܡܐ̣:اسود
ܐܒܪܐ: اسد
ܐܢܫܐ ̣:انسان بشر ܐܝܠ:ايل ܐܟܠ :أكل ܐܕܪܐ: بيدر ܐܚܐ : اخ
الدرس الثاني :
ܒܕ :باد هلك ܒܕܕ : بدّد ܒܛܠܐ : بطل ܒܪܐܬܐ : ابنة ܒܝܬܐ : بيت ܒܪܐ: برا خلق ܒܣܪܐ :لحم ܒܚܪتبحّر, بحث ܒܠܥ: بلع ܒܟܐ بكى ܒܠܒܠ: بلبلَ ܒܪܟ: بارك
الدرس الثالث :
ܓܢܬܐ :جنّة ܓܒܝܐ :مختار ܓܕܠ :جدل ܓܒܪܐ : رجل ܓܕܝܐ :جدي ܓܒܠ :جبلَ, عجنَܓܠܝܕܐ : جليد ܓܡܠ :جمل ܓܢܐ: بستانيܓܪܕ : جراد
الدرس الرابع :
ܕܗܒܐ : ذهبٌ ܕܘܝܕ
: داود ܕܒܪ: دبّر ܕܒܚ :ذبح ܕܓܠ :دجل ܕܘܠܐ :دلو ܕܗܢ :دهن ܕܝܢܐ : دين ܕܚܠ :خاف ܕܟܪ: دبّر ܕܪܓܐ : درج ܕܪܟ : ادرك ܕܪܫܐ : درس
الدرس الخامس :
ܗܒܒ : زهر,نور
ܗܐ :ها ܗܒ : هبّْ ܗܕܝܬ : هادٍ ܗܠܠ هلّل ܗܢܐ :هنا ܗܝܟܐ : هيكل ܗܢܘ : هذا ܗܘܐ :هو ܗܠܟ :هلك
الدرس السادس :
ܘܪܕܬ: وردة ܘܠܐ : ويل ܘܣܩܐ: رفيق, عبد ܘܥܕ : وعدَ,لمَّ ܘܠܝܬܐ
: واجب
الدرس السابع :
ܙܘܙܐ : مالُ ܙܒܠ: زبل ܙܕܝܩܐ: صديق ܙܓܪ ܙܘܓܐ ܢ
ܙܡܘܪܐ ܙܝܢܬܐ ܙܡܘܪܐ
ܙܥܘܪܐ ܙܝܢܬܐ ܙܝܕܐ ܙܘܢܕܐ ܙܩܦ ܙܪܒ
ܙܩܪ ܙܓܐ ܙܕܝܩܐ ܙܘܓܐ
ܙܘܙܐ ܙܝܢܬܐ ܙܟܐ ܙܘܡܘܪܐ ܙܪܥ
الدرس الثامن :
ܚܬܐ ܚܡܪܐ ܚܘܪܐ ܚܠܒܐ ܚܒܝܒܐ
ܚܒܠܐ ܚܒܪܐ ܚܕ ܚܕܐ ܚܘܒܐ
ܚܘܡܐ
ܚܛܘܝܘܬܐ ܚܛܦ ܚܝܘܬܐ ܚܟܝܡܐ
ܚܠܒ
الدرس التاسع :
ܛܪܦܐ ܛܗܪܐ ܛܝܪܐ
ܛܝܢܐ ܛܠܝܐ ܛܡܪܐ
ܛܐܒܐ ܛܒܐ ܛܒܚܐ
ܛܪܝܕܐ ܛܪܦ ܛܒܐ
ܛܒܚܐ ܛܒܥ ܛܘܒܐ
الدرس العاشر :
ܝܥܩܘܒ ܝܠܕܐ ܝܘܡܐ ܝܡܐ
ܝܡܬܐ
ܝܕܝܕܐ ܝܗܒ ܝܡܝܢܐ ܝܘܢܐ ܝܘܣܡܐ ܝܩܪ ܝܘܣܦ
الدرس الحادي عشر:
ܟܪܘܫ ܟܗܢܐ ܟܢܬܐ ܟܬܐܒܐ ܟܒܪ ܟܘܒܐ ܟܘܒ ܟܘܙܐ ܟܘܪܐ ܟܘܪܣܐ
ܟܝܪܐ ܟܦܪܐ ܟܬܘܒ ܟܬܦܐ ܟܘܠܒܐ ܟܕܒܐ
ܟܚܠ ܟܪܟܐ ̣
̣ الدرس الثاني عشر :
ܠܫܐܢܐ ܠܒܐ ܠܠܝܐ ܠܩܢܐ ܠܚܡܐ ܠܐ
ܬܒܒ ܠܘܝܘܬܐܢ ܠܘܡܕܡ ܠܚܡܐ
ܠܘܚܐ ܠܥܠ ܠܩܛ
ܠܘܩܘܡ ܠܒܘܫܐ ܠܒܢܬܐ
الدرس الثالث عشر :
ܡܫܚܐ ܡܠܚܐ ܡܓܠܬܐ
ܡܪܟܒܬܐ ܡܬܐ
ܡܝܐ ܡܠܦܢܐ ܡܐ
ܡܒܐܪܟܐ ܩܕܡܡܕܪܫܬܐ ܡܕܒܪܢܐ ܡܒܐܪܟܐ
الدرس الرابع عشر :
ܢܚܫܐ ܢܘܼܗܪܐ ܢܘܼܪܐ ܢܲܗܪܐ
ܢܘܢܐ ܢ݂ܿܘܢܐ ܢܫܪܐ
ܣܬܪ ܣܬܪܐ ܣܪܦܣܪܛܐ ܣܩܠ ܣܡܐ
ܣܟܠܐ ܣܝܦܐ ܣܡܐ ܣܡܕܐ
الدرس الخمس عشر:
ܣܟܝܢܐ ܣܢܙܩܐ ܣܘܣܐ
ܣܘܡܐܩܐ ܣܗܪܐ ܣܢܙܩܐ
ܣܘܣܬܐ ܣܘܡܩܐ ܣܗܪܐ
ܣܐܡܐ ܣܘܣܬܐ ܣܒܢܐ
الدرس السدس عشر ܥܣܒܐ ܥܙܢܐ ܥܡܛܐܢܐ ܥܙܐ
ܥܝܢܐ ܥܘܕܐ ܥܒܕ ܥܒܕܐ ܥܒܘܪܐ
ܥܒܪ ܥܕ ܥܘܦܐ
ܥܕܠ ܥܕܥܕ ܥܕܝܢ
الدرس السابع عشر
ܦܐܝܐ ܦܐܪܐ
ܦܕܢܘܡ ܦܛܝܪܐ ܦܝܠ
ܦܚܡܐ ܦܝܪܡܐ
ܦܠܚ ܦܣܩ
ܦܩܪ ܦܪܐ ܦܪܙ
ܦܪܟ ܦܪܩ
ܦܬܦܬ
الدرس الثامن عشر:
ܨܒܐ ܨܒܝܢܐ
ܨܒܥ ܨܒܥܐ ܨܕ
ܨܘܡܐ ܨܠܒ
الدرس التاسع عشر:
ܩܝܪܡܛܐ ܩܠܐ ܩܣܐ ܩܢܝܐ ܩܝܪܡܬܐ ܩܦܠ
ܩܦܣܐ ܩܨܦ ܩܪܐ
ܩܪܒ ܩܪܝܬܐ ܩܪܢܐ
ܩܘܪܛܒܐ ܩܛܠ ܩܛܪܐ
الدرس العشرون : ܪܫܐ ܪܘܙܐ ܪܘܕܢܬܐ ܪܒܐ
ܪܒܢܐ ܪܚܠ ܪܗܒ
ܪܘܡܞܐ ܪܚܘܡܐ ܪܛܒ ܪܝܞܢܐ ܪܡ
ܪܡܙ ܪܡܪܡ ܪܨܦ
ܪܦܣ
الدرس الواحد والعشرون :
ܫܝܟܪ ܫܩܘܬܐ ܫܒܝܠܐ ܫܥܬܐ ܫܡܫܐ
ܫܡܝܐܫܢܐ ܫܢܬܐ ܫܘܥܐ
ܫܐܠ ܫܒܚ ܫܒܛ
ܫܒܩ الدرس الثاني والعشرون
:
ܬܘܪܬܐ ܬܪܘܕܐ܆܆܆܆܆܆܆ܬܪܢܓܘܠܬܐ ܬܠܡܝܕܐ܆܆ܬܐ
ܬܠ ܬܒܥ ܬܓܪ ܬܕܐ
ܬܚܬ ܬܠܬ ܬܡܪܐ
ܬܢܘܪܐ
(الذين لا يتكلّمون هذه
اللغة في بيوتهم فليحصلوا على قاموس لهذه اللغة)
استاذ اللغات القديمة: الاستاذ انطوان حنّا
No comments:
Post a Comment